Informacije

Psi u bibliji

Psi u bibliji


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Psi u bibliji

"Psi" (כלב תאכל) ili "Psi" (מעג תאכל) je izraz koji se odnosi na pse u hebrejskoj Bibliji. U rabinskim tekstovima hebrejska riječ za psa (כלב) ponekad se koristila za označavanje generalnog nejevreja.

Riječ pas se ne pojavljuje kao opći pojam u Starom zavjetu, ali se u hebrejskoj Bibliji riječ "pas" može odnositi na razne životinje kao što su psi, lisice, vukovi, šakali i hijene. Stari zavjet se također odnosi na hebrejsku riječ קונדן, konānḥan, koja se može odnositi na pse, vukove ili lisice. Ovo se ponekad prevodi kao "psi".

U Novom zavjetu, hebrejski pas je životinja povezana sa đavolom, koji se na nekim mjestima naziva "đavo", a na drugim mjestima je povezan sa psima.

U Novom zavjetu

Isuse

U Jevanđelju po Mateju, Jevreji iz Jerusalima pitaju Isusa da li je došao da uništi hram. Isus odgovara, (grčki: konanein de) što se u većini rukopisa prevodi kao "Ne zovi nikoga nečistim (psom)". Moguće je da je riječ prevedena kao "pas" transliterirana arhaičnim slovom i da nema tačan moderni ekvivalent na engleskom. Stih se često naziva "Matej 7:6".

Prema Talmudu i Novom zavjetu, Đavo će reći da je Isus Mesija. Ovo je u suprotnosti s evanđeljskim pogledom na Isusa kao Božjeg sina i može ukazivati ​​na to da autor Mateja možda nije imao pristup drugim verzijama Jevanđelja.

U Jevanđelju po Jovanu, Isus govori o Sotoni kao o "ocu laži" i kaže svojim učenicima da budu "mudri kao zmije i bezopasni kao golubovi" jer su oni njegova "deca". Riječ prevedena kao "golubovi" je na grčkom κυσὶ κύψαρες, (kyssaron kypsarees), što se odnosi na mlade golubice koje će Isus hraniti.

Satana

U Jevanđelju po Mateju Jevreji pitaju Isusa o Mesiji i on kaže da Sin Čovječji mora stradati, umrijeti i uskrsnuti iz mrtvih, a Jevreji ga pitaju: "Ko je to?"

A Isus im odgovori: "Ali ako vi ljudi ne izgovorite iste riječi kojima vas je Otac naučio, nikada nećete moći ući u kraljevstvo nebesko."

A Isus je nastavio: "Zar vi ljudi ne čitate? Zar ne razumijete? Onaj koji vam govori je Mesija!"

Na to su Jevreji odgovorili: "Ne znamo ko je ovo."

Isus je odgovorio: "Kažem vam, jesam."

U Jevanđeljima po Mateju i Luki, riječ "sin čovječji" je naslov Mesije u Danielovom proročanstvu u Starom zavjetu.

U Jevanđelju po Mateju Jevreji iz Jerusalima pitaju Isusa ko je Mesija, a on odgovara da će Mesija doći iz kuće Davidove, iz porodice Josipove, i da je u stvari njegov otac. Isus sebe naziva "sin Davidov".

Grčki izraz kyrios, koji je u Bibliji preveden kao "Sin Božji", prvobitno je bio uobičajeni naslov koji se koristio za sve kraljeve. Kasnije je uzeto da se odnosi na Mesiju (ili Hrista) koji je Davidov sin. To je razlog zašto Isus sebe naziva "Sinom Božjim" ili "Sinom Davidovim". U Jevanđelju po Mateju, jevrejske vođe pitaju Isusa: "Zar ovo nije Hrist? (tj. Mesija), sin Davidov?" Matej Isusa naziva "Sinom Davidovim". U Jevanđelju po Marku, on Isusa naziva Mesijom, ali u Jevanđelju po Luki Isusa naziva "Davidovim sinom".

U Jevanđelju po Marku, Jevreji pitaju Isusa da li je on Mesija. Isus odgovara da mora biti prorok, a Jevreji ga pitaju zašto, jer to nije zapisano u Mojsijevom zakonu.

U Jevanđeljima po Mateju i Luki, kada je Isus upitan ko je on, on kaže da je Davidov sin, da je došao da ispuni Zakon i da ga ukine.

U Jevanđelju po Marku, Isus kaže Jevrejima: „Kažem vam da ćete videti Sina Čovječjega gdje sjedi s desne strane Sile i dolazi s oblacima nebeskim." Grčka riječ prevedena kao "nebeski oblaci" je φούς phoussos. Ovo se ponekad prevodi kao "nebo" u engleskim Biblijama, ali to je metafora za nebesko carstvo i to je preciznije


Pogledajte video: Propis držanja psa u kućišejh Sad el-Haslan (Oktobar 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos